1.28.2009

Les Chansons d'Amour

里活和法國在2007年不約而同地拍攝了一部以戀曲作為主題的音樂劇電影。很多人都看過荷里活的《Across the Universe》﹐導演Julie Taymor 花盡心思將 The Beatles 的鑽石名曲串成一個發生於六十年代的故事﹐以歌聲訴說大時代的風起雲湧戀人們的悲喜離合。法國的 《Les Chansons d'Amour (Love Songs)》則較鮮為人知。

導演 Christophe Honoré 自編自導﹐手法寫實入世﹐有著法國電影慣見的細緻及韻味。一如《Across the Universe》運用現成的音樂素材﹐Honoré 將法國流行音樂家 Alex Beaupain 的歌曲重新編排
融入故事。雖然主角常以情歌代替對白﹐但導演卻沒有取用百老匯式的狂歌熱舞﹐使故事發展保持自然流暢﹐不致斧鑿痕跡累累或以眩目的場面忽略了角色的感情。

Les Chansons d'Amour》的劇情錯綜複雜﹐ 無非為了探討世上男男女女多面體的戀情。男主角 Ismaël 周旋於女友Julie 及同事 Alice 之間﹐但對他們的愛戀都沒法完完全全地投入。那種欲斷難斷﹑進退為谷的局面﹐令Julie 和 Ismaël 困惱異常。後來 Ismaël 失去 Julie﹐被回憶折磨無法釋懷﹐卻遇上對戀愛充滿幹勁的大學生Erwann。究竟 Ismaël 會否嚴詞拒絕 Erwann﹐一心對Julie 念念不忘﹔還是會被Erwann 鍥而不捨的情打動﹐甘願下注賭一鋪﹖

這部電影男主角多情迷惘的個性﹐深受法國新浪潮導演François Truffaut 所塑造的 iconic 人物 Antoine Doinel 影響而音樂劇的風格則受 Jacques Demy 的《Les Parapluies de Cherbourg》所啟迪﹐可說萬法歸宗﹐承先啟後。誠然整部電影的節奏有點緩慢﹐結構也略見鬆散﹐然而男主角 Ismaël (Louis Garrel 飾) 酷似吳彥祖﹐而當 Erwann (Grégoire Leprince-Ringuet 飾) 在電影的第二部份出場後﹐故事開始變得有趣。如老鼠和貓的戀愛遊戲﹐勇字在心頭。

以下是Ismaël 及Erwann 的對唱片段﹐Erwann 希望 Ismaël 能放開懷抱﹐重新接受戀情的萌芽。


As-tu déjà aimé 你有沒有曾經愛過

Erwann:
As-tu déjà aimé 你有沒有曾經愛過
pour la beauté du geste 只為好好愛一回
As-tu déjà croqué 你有沒有曾經咬過
la pomme à pleine dent 滿滿一口的蘋果
Pour la saveur du fruit 只為品嚐果實
Sa douceur et son zeste 它的柔軟和鮮美
T'es tu perdu souvent 有沒有常常讓你感到迷失

Ismaël:
Oui j'ai déjà aimé 有﹐我曾經愛過
pour la beauté du geste 只為好好愛一回
Mais la pomme était dure 但蘋果太過堅硬
je m'y suis cassé les dents 連牙齒也咬掉
Ces passions immatures 那些青澀的激情
Ces amours indigestes 那些難以消化的愛戀
m'ont écoeuré souvent 常常使我不適
Erwann:
Les amours qui durent 但長年的苦戀
font des amants exsangues 使人筋疲力竭
Et leurs baisers trop mûrs 他們過熟的熱吻
nous pourrissent la langue 腐壞於舌上
Ismaël:
Les amour passagères 但匆匆的戀情
ont des futiles fièvres 只帶著無疾而終的高熱
Et leur baiser trop verts 及太嫩綠

nous écorchent les lèvres 摩擦著我們的兩唇

Car a vouloir s'aimer 如果你想愛戀
pour la beauté du geste 只為好好愛一回
Le ver dans la pomme 蘋果裡的蛀蟲
Nous glisse entre les dents 會滑進我們的齒縫
Il nous ronge le coeur 蠶蝕我們的心窩
Le cerveau et le reste 我們的大腦及全身
Nous vide lentement 慢慢把我們

Erwann:
Mais lorsqu'on ose s'aimer 但當我們敢於戀愛
pour la beauté du geste 只為好好愛一回
Ce ver dans la pomme 這蘋果裡的蛀蟲
qui glisse entre les dents 滑進我們的齒縫
nous embaume le coeur 能芬芳我們的心

Le cerveau et nous laisse 我們的大腦及留給我們
son parfum au dedans 瀰漫五內的幽香
Ismaël:
Les amours passagères 但匆匆的戀情
font de futils efforts 只是徒勞無功
Leurs caresses ephémères 那些過渡的撫慰
nous faitguent le corps 能使我們精疲力盡
Erwann:
Les amours qui durent 長年的苦戀
font les amants moins beaux 使戀人不那麼美麗
Leurs caresses, à l'usure 他們的撫慰﹐磨蝕
ont raison de nos peaux 卻只有皮膚那麼淺薄

你有沒有曾經愛過﹐只為好好愛一回﹖

5 comments:

Leo said...

零七年嘅戲,兩齣都冇聽過添!法文呢齣,似係文藝歌唱版嘅家有喜事反轉再反轉?哈哈!

影帝兄介紹,必屬佳品。得閒摷嚟睇下先!

Wordy said...

沒有

best actor said...

leo:

真係俾面啦。講開又講﹐呢部真係文藝片﹐有o的地方都幾慢﹐要到第二部份Erwann 出場先至變得有戲味。

wordy:

有﹐不一定好﹐沒有﹐也不一定不好。:o)

Anonymous said...

你的答案似解簽喎。

best actor said...

readandeat:

相不看不發﹐薑不磨不辣。
太太﹐你今日是來看流年自身還是求家宅平安呢﹖:o)

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails